Jump Up, Super Star!
"Jump Up, Super Star!" (chiamata "Festival di NDC" all'interno del gioco) è una canzone presente in Super Mario Odyssey. Il brano, utilizzato per la prima volta in un trailer del Nintendo Spotlight dell'E3 2017, è cantato dalla doppiatrice di Pauline. Al di fuori del gioco, Jump Up, Super Star! è stata utilizzata anche nell'episodio numero 100 di The Cat Mario Show.
Jump Up, Super Star! è una canzone in stile jazz orchestrata da una grande banda. In questa canzone Pauline descrive le avventure di Mario attraverso mondi grandi e strambi e definisce sé stessa come una "1-Up Girl" ("ragazza 1-Up").
È stata composta da Naoto Kubo e suonata dalla band, i testi sono stati scritti in lingua giapponese da Nobuyoshi Suzuki e localizzati in inglese da Rob Tunstall. La cantante nella versione giapponese è Aimi Mukohara, mentre nella versione internazionale è Kate Higgins, doppiatrice di Pauline. La versione integrale è stata rilasciata sull'iTunes Store il 20 ottobre 2017, mentre una versione più breve è stata resa disponibile gratuitamente fino a gennaio 2018.
Sviluppo[modifica | modifica sorgente]
Nobuyoshi Suzuki, il sound designer di Super Mario Odyssey, ha scritto la prima bozza del testo in giapponese. Secondo Yoshiaki Koizumi, è stato deciso di tradurre la canzone anche in inglese, poiché, essendo l'inglese una lingua internazionale, in questo modo sarebbe stato più semplice far comprendere il significato del testo anche ai giocatori non giapponesi. Gli sviluppatori hanno discusso a lungo con il team di localizzazione, poiché volevano che i riferimenti a Mario all'interno della canzone fossero presenti in maniera sottile e non eccessiva. Uno dei temi principali della discussione riguardava l'utilizzo della parola "1UP" nel testo.
La Cup of Tea Productions, Inc. si è occupata della traduzione del testo in inglese, ed è stata scelta Kate Higgins come cantante. Quando le è stato chiesto se fosse interessata a cantare una canzone per un videogioco Nintendo, ha accettato, anche se inizialmente non le era stato detto di quale gioco si trattasse. Così ha fatto un provino per il ruolo inviando campioni della sua voce a Nintendo of Japan, e alla fine è stata scelta. Settimane prima della sessione di registrazione, Nintendo of Japan le ha mandato una demo della canzone in lingua originale.
Super Mario Odyssey[modifica | modifica sorgente]
In Super Mario Odyssey, Jump Up, Super Star! può essere ascoltata per la prima volta a New Donk City. Nelle missioni Un nuovo inizio per la città e Riparazioni alla centrale elettrica, Pauline vuole festeggiare la liberazione della città da Torcibrucobot, organizzando un festival in onore di Mario. Per questo motivo gli chiede di riunire quattro musicisti sparsi in tutta la città e di ripristinare la corrente elettrica, interrotta in seguito all'invasione da parte di Bowser. Successivamente è possibile ascoltare l'intera canzone durante la missione Un festival tradizionale, la quale viene suonata dai The Super Mario Player e cantata dalla stessa Pauline. Dopo questo evento, il giocatore può scegliere di partecipare altre volte al festival e Jump Up, Super Star! viene salvata nella galleria dei brani. Da Regno della City in poi, è possibile anche sentire una versione di Jump Up, Super Star! suonata con il carillon saltando ripetutamente sul mappamondo della Odyssey.
Alla fine del gioco, Pauline e i The Super Mario Player eseguono nuovamente la canzone nella prima parte del Lato Tetro, per incoraggiare Mario a raggiungere l'obiettivo finale del suo lungo viaggio.
Inoltre, nel Regno dei Funghi, è possibile sbloccare la versione giapponese della canzone colpendo uno Stereo.
Testi[modifica | modifica sorgente]
Inglese[modifica | modifica sorgente]
Testo originale | Traduzione (non ufficiale) |
---|---|
Here we go, off the rails Don't you know it's time to raise our sails? It's freedom like you never knew Don't need bags or a pass, Oh, we can zoom all the way to the moon, It's time to jump up in the air, (Jump up in the air), So let's all jump up super high, (Jump up super high), Odyssey, ya see (x7), Spin the wheel, take a chance Take a turn, off the path Take it in stride as you move, side to side, Come on and jump up in the air, (Jump up in the air), And if you find you're short on joy, So go on, straighten out your cap, (Straighten out your cap), Jump on it; You're the Super Star (You're the Super Star) It's time to jump up in the air, (Jump up in the air), Now listen all you boys and girls, (All you boys and girls), |
Su andiamo, fuori dai binari È la libertà come non l'hai mai vista Non c'è bisogno di valigie o pass, Oh, possiamo andare dritti sulla luna, È il momento di saltare su nell'aria, (Salta su nell'aria), Perciò saltiamo tutti super alto, (Salta super alto), Odyssey, ya see (x7), Gira la ruota, cogli l'attimo Prendi una curva, fuori dal percorso Prendilo al passo mentre ti muovi, fianco a fianco, Vieni e salta su nell'aria (Salta su nell'aria), E se pensi che la felicità sia finita, Perciò continua, raddrizza il tuo cappello, (Raddrizza il tuo cappello), Non dimenticare che tu sei la Stella (Tu sei la Stella) È il momento di saltare su nell'aria, (Salta su nell'aria), Ora ascoltate tutti voi ragazzi e ragazze, (Tutti voi ragazzi e ragazze), |
Giapponese[modifica | modifica sorgente]
追い風も踊る
投げたコイン この未来を占う
女神がキスをした
oikaze mo odoru
nageta koin kono mirai o uranau
megami ga kisu o shita
Perfino il vento in poppa danza.
Lanciata una moneta: la dea
che predice il futuro ha dato un bacio.
ジャンプして!タッチして!
Say Yeah!!!
janpu shite! tatchi shite!
Say Yeah!!!
Salta! Tocca!
Say yeah!
腕振って歩けば
こぼれ落ちてゆく 涙の先にも
1UP叶うよ
ude futte arukeba
koboreochiteyuku namida no saki ni mo
1UP kanau yo
Se camminerai agitando le braccia,
non importa quante lacrime saranno andate versate,
apparirà un 1-UP!
タップして踊れば
みんなを幸せに スイッチさせてく
世界照らす スーパースター
So, let's do the Odyssey!
tappu shite odo reba
mina o shiawase ni suicchi saseteku
sekai terasu sūpāsutā
So, let's do the Odyssey!
E se ballerai un tip-tap,
accenderai tutti di felicità!
Super stella, che illumini il mondo:
so, let's do the Odyssey!
オデッセイ オデッセイ!
odessei, odessei!
Odissea, odissea!
新しい始まり
窓を照らす 月明かリ消えてく
夜明けが待っている
atarashī hajimari
mado o terasu tsukiakari kieteku
yoake ga matteiru
un nuovo inizio.
La luce della luna che illumina la finestra scompare.
Si preannuncia l'alba.
ジャンプして!タッチして!
Say Yeah!!!
janpu shite! tatchi shite!
Say Yeah!!!
Salta! Tocca!
Say yeah!
肩落とす時にも
ただ流れてゆく フレームの中で
1UP出来るよ
kata otosu toki ni mo
tada nagarete yuku furēmu no naka de
1UP dekiru yo
sarai solo, preoccupato e già ti sentirai giù,
semplicemente, nella cornice che ondeggia
comparirà un 1-UP!
バイバイして「またね!」と
過ぎる毎日を コツコツと生きる
君こそが スーパースター
So, let's do the Odyssey!
baibai shite "mata ne!" to
sugiru mainichi o kotsukotsu to ikiru
kimi koso ga sūpāsutā
So, let's do the Odyssey!
e per salutare, un "ci vediamo!"
vivi appieno ogni giorno che passa.
Super stella, proprio tu che fai questo:
so, let's do the Odyssey!
シュビドゥビドゥ 唄えば
涙も痛みも悲しみも全部
パッと 晴れるよ
shubidubidu utaeba
namida mo itami mo kanashimi mo zenbu
patto hareru yo
sciubidubidù",
lacrime, dolore e tristezza
improvvisamente svaniranno tutte!
タップして踊れば
みんなで幸せに スイッチさせてく
笑顔こそ スーパースター
So, let's do the Odyssey!!
tappu shite odoreba
mina de shiawase ni suicchi saseteku
egao koso supāsutā
So, let's do the Odyssey!!
E se ballerai un tip-tap,
accenderai tutti di felicità!
Super stella, proprio tu col sorriso:
so, let's do the Odyssey!
Curiosità[modifica | modifica sorgente]
- È la prima canzone a contenere dei testi cantati nella serie principale di Super Mario.
- Durante "Odyssey ya see", in sottofondo è possibile sentire il tema del livello 25m del primo Donkey Kong.
- La frase "I'm flipping the switch", potrebbe essere un riferimento a Nintendo Switch, la piattaforma sulla quale è stato rilasciato Super Mario Odyssey.
In altre lingue[modifica | modifica sorgente]
Jump Up, Super Star! ~Odessei dessei~