La collina del domani è un rilievo situato a nord-ovest di Città Diamante. In WarioWare: Smooth Moves, Dribble e Spitz devono portare con il loro taxi una ragazza fino alla suddetta collina. La fanciulla, alla fine del tragitto, si scoprirà essere un alieno chiamato Mitzi diretto al suo pianeta natale. Lungo la strada che separa Città Diamante dal colle, è possibile ascoltare una canzone a tema provenire dalla radio della macchina. Qui sotto ne è riportato il testo.
La collina del domani è visibile, aumentato il livello di zoom, anche dalla mappa di Città Diamante. Secondo un cartello, questo colle sarebbe famoso perché si dice che dalla sua cima sia possibile intravedere l'arrivo di un nuovo giorno.
Versione inglese
|
Traduzione (non ufficiale)
|
Sun shining through my window
It gleams like honey so golden and so sweet
You can almost taste it
Driving through Diamond City
I wanna escape the crowds and concrete for
Where the hill and sky meet
Sitting inside my pocket
I packed a cupcake to sweeten up my view
When I make it up there
And another day fades away
But it's a magic memory
A magic memory
One that I'll keep close to my heart for
Any gloomy day when the view's not quite as sweet as today!
Yesterday, sinks away
Down where the buildings hide skies
But the horizon greets me, with possibility
Just gotta keep on climbing!
Concrete, traffic, streetlights
They all fade away
As I approach the blue sky
Feathery clouds in my eyes!
Already said my goodbyes!
I know tomorrow shines bright up at the top of this hill!
It always will!
I know tomorrow shines bright up at the top of this hill!
I know that it always will!
|
La luce del sole entra dalla finestra
risplende come miele dolce e dorato
che pare quasi di poter assaporare.
Guidando per Città Diamante,
voglio sottrarmi alle folle e al cemento per
raggiungere il punto in cui la collina e il cielo si incontrano.
Nella mia tasca sta poggiato
un cupcake che ho preparato per risollevarmi
quando arriverò lassù...
E un altro giorno se ne va...
Ma ne rimarrà un dolce ricordo
un dolce ricordo:
uno di quelli che terrò con me per
quei momenti bui quando le cose non sono tutte rosa e fiori come oggi!
Lo ieri s'annega,
giù, dove i palazzi celano il cielo,
ma l'orizzonte mi accoglie, con la possibilità...
Bisogna solo continuare a salire!
Cemento, traffico, semafori...
tutti sfumano via.
E man mano che mi avvicino al cielo blu
soffici nuvole mi vanno negli occhi!
Ho già dato i miei addii!
So che il domani brilla radioso sopra a questo colle!
E sempre sarà così!
So che il domani brilla radioso sopra a questo colle!
E so che sempre sarà così!
|
Versione inglese
|
Traduzione (non ufficiale)
|
Sun shining through my window
It gleams like honey so golden and so sweet
You can almost make sense
Driving through Diamond City
I wanna escape the crowds and concrete for
Where the hill and sky bleat
Sitting inside my pocket
I packed a cupcake to sweeten up my view
When I make my hair
And another day fades away
But it's a magic memory
A magic jam for me
One that I'll keep close to my heart for
Any gloomy day when the view's not quite as sweet as toothpaste!
Yesterday, sinks away
Down where the buildings high five
But the horizon greets me, with possibility
Just gotta keep on rhyming!
Concrete, traffic, streetlights
They all fade astray
As I approach the blue sky
Feathery clouds in my eyes!
Already ate my french fries!
I know tomorrow shines bright up at the top of this hill!
It always will!
I know tomorrow shines bright up at the top of this hill!
I know that it's always ill!
|
La luce del sole entra dalla finestra
risplende come miele dolce e dorato
che pare quasi di poter assaporare.
Guidando per Città Diamante,
voglio sottrarmi alle folle e al cemento per
raggiungere il punto in cui la collina e il cielo belano.
Nella mia tasca è poggiato
un cupcake che ho preparato per risollevarmi
quando mi farò i capelli...
E un altro giorno se ne va...
Ma ne rimarrà un dolce ricordo
una dolce marmellata:
una di quelle che terrò con me per
quei momenti bui quando le cose non sono tutte rosa e fiori come il dentifricio!
Lo ieri s'annega,
giù, dove i palazzi si danno il cinque,
ma l'orizzonte mi accoglie, con la possibilità...
Bisogna solo continuare a rimare!
Cemento, traffico, semafori...
tutti sfumano fuori strada.
E man mano che mi avvicino al cielo blu
soffici nuvole mi vanno negli occhi!
Ho già mangiato le mie patatine fritte!
So che il domani brilla radioso sopra a questo colle!
E sempre sarà così!
So che il domani brilla radioso sopra a questo colle!
E so che sempre sarà malato!
|
Versione giapponese
|
Trascrizione
|
Traduzione (non ufficiale)
|
窓辺の日差し
まるでハチミツシロップみたい キラキラ
ビルの谷間を 抜けて
荒野を超えて 目指す丘まで
トランクの中 ゆれる イチゴの ショートケーキを 土産に
なんにもなかった 昨日の明日がほら掛けてゆくわ
思い出一粒 ポケットに詰めて ねえ スキップ
青い空 背中に沈む
前からはほら オレンジ色の 今日が昇るわ
明日の昇る丘まで 連れて行って
まぶしい朝が 待っているから
明日の昇る丘へ 私を 連れてって
明日の昇る丘へ 私を 連れてってね
|
madobe no hizashi
maru de hachimitsu shiroppu mitai kirakira
biru no tanima wo nukete
kōya wo koete mezasu oka made
toranku no naka yureru ichigo no shōtokēki wo miyage ni
nannimonakatta kinō no ashita ga hora kakete yuku wa
omoide hitotsubu poketto ni tsumete nee sukippu
aoi sora senaka ni shizumu
mae kara wa hora orenji iro no kyō ga noboru wa
ashita no noboru oka made tsureteitte
mabushii asa ga matteiru kara
ashita no noboru oka e watashi wo tsuretette
ashita no noboru oka e watashi wo tsuretette ne
|
Raggi di luce alla finestra,
come sciroppo di miele, brillanti.
Lascio la valle dei palazzi
e attraverso le campagne diretta alla collina,
nella valigia che traballa - come ricordo - una shortcake alla fragola.
Il domani di un inconcludente ieri comincerà, guarda!
Ho riposto in tasca un mio ricordo. (skip!)
Il cielo blu s'annega dietro di me,
guarda, qui davanti sorge un oggi color arancio!
Portami alla collina del domani,
perché ci aspetta un mattino radioso.
Porta me alla collina del domani!
Porta me alla collina del domani, ok?
|
Versione giapponese
|
Trascrizione
|
Traduzione (non ufficiale)
|
窓辺の日差し
まるでハチミツシロップみたい ドロドロ
ビルの谷間を 抜けて
荒野を超えて 目指すお鍋で
トランクの中 ゆれる イチゴの ショートケーキつまみ食い
なんにもなかった 昨日の明日がほら落ちてゆくわ
思い出一粒 ポケットに詰めて ねえ スコップ
青い空 背中に沈むうぅうぅ
前からはほら オレンジ色の 今日が昇らない
明日の昇る丘までえぇえぇ 連れて行って
まぶしい朝が 待ってないない
明日の昇る丘へ 私を 連れてってえぇえぇ
明日の昇る丘へ 私を 連れてってね
|
madobe no hizashi
maru de hachimitsu shiroppu mitai dorodoro
biru no tanima wo nukete
kōya wo koete mezasu onabe de
toranku no naka yureru ichigo no shōtokēki tsumamigui
nannimonakatta kinō no ashita ga hora ochite yuku wa
omoide hitotsubu poketto ni tsumete nee sukoppu
aoi sora senaka ni shizumuuu...
mae kara wa hora orenji iro no kyō ga noboranai
ashita no noboru oka madeee... tsureteitte
mabushii asa ga matte nainai
ashita no noboru oka e watashi wo tsuretetteee...
ashita no noboru oka e watashi wo tsuretette ne
|
Raggi di luce alla finestra,
come sciroppo di miele, fangosi.
Lascio la valle dei palazzi
e attraverso le campagne con una zuppa,
nella valigia che traballa - la mangio con le mani - una shortcake alla fragola.
Il domani di un inconcludente ieri tramonterà, guarda!
Ho riposto in tasca un mio ricordo. (scoop!)
Il cielo blu s'annega dietro di meee...
guarda, qui davanti non sorge un oggi color arancio!
Portamiii... alla collina del domani,
non ci aspetta affatto un mattino radioso.
Porta me alla collina del domaniii...
Porta me alla collina del domani, ok?
|
Tomorrow Hill - Versione inglese.
2:25
Tomorrow Hill - Versione giapponese.
2:25
Falling Off Tomorrow Hill - Falling Off Tomorrow Hill.
2:25
- Aiuto:Media • Hai problemi nella riproduzione?
Giapponese
明日の昇る丘
Ashita no noboru oka
Collina dell'alba del domani
Inglese
Spagnolo
Template:WWGSouvenir